Traducere

Aici puteti oferi feedback cu privire la site. Puteti sugera imbunatatiri sau indica bug-uri.
Post Reply
nmg
Junior
Junior
Posts: 43
Joined: 12 Jul 2007, 07:36

Traducere

Post by nmg » 01 Aug 2007, 08:36

In 'Panoul utilizatorului' traducerea 'Menajeaza subcrieri' mi se pare cel putin haioasa. Menajeaza .... :D De fapt chiar si 'panoul ...' mi se pare un pic iesita din comun :D

LE:
La fel si 'limba mea', fusul meu orar', etc. :D



User avatar
Marius Bancila
Fondator
Fondator
Posts: 2344
Joined: 11 Jul 2007, 11:45
Judet: Timiş
Location: Timisoara
Contact:

Re: Traducere

Post by Marius Bancila » 01 Aug 2007, 08:51

Stiu, stiu. Dupa cum spuneam, acesta nu este pachetul oficial de limba romana. Acesta nu va fi lansat decat dupa lansarea versiunii 'Gold' a phpbb3. Deocamdata suntem doar la RC4. Imi pare rau pentru toate aceste traduceri, dar nu le pot modifica to poate. In sensul ca ar fi prea mult de lucru. Cand va fi lansat pachetul oficial il vom folosi pe acela si sper sa fie mai ok.

Iti reamintesc ca exista posibilitatea sa alegi cin acel 'panou' intre limba Engleza si Romana. Daca nu iti place cum suna in Romanan poti trece pe Engleza. ;)
Marius Bancila
Fondator Codexpert, Microsoft MVP VC++
Site personal | Blog

User avatar
Marius Bancila
Fondator
Fondator
Posts: 2344
Joined: 11 Jul 2007, 11:45
Judet: Timiş
Location: Timisoara
Contact:

Re: Traducere

Post by Marius Bancila » 01 Aug 2007, 09:47

Am modificat din 'menajeaza' in 'administrare'. La restul nu am umblat.
Marius Bancila
Fondator Codexpert, Microsoft MVP VC++
Site personal | Blog

User avatar
Ovidiu Cucu
Fondator
Fondator
Posts: 3776
Joined: 11 Jul 2007, 16:10
Judet: Iaşi
Location: Iasi
Contact:

Re: Traducere

Post by Ovidiu Cucu » 01 Aug 2007, 10:34

"'Menajeaza subcrieri' :rotfl:
Marius, e ceva ciudat cu "romana" aia. Nu aduce nici macar a "traducere tehnica facuta de filologi".

Well, pana la urma, facem noi sa sune ca in dialectul Ploiesti-Targoviste. :D

User avatar
Marius Bancila
Fondator
Fondator
Posts: 2344
Joined: 11 Jul 2007, 11:45
Judet: Timiş
Location: Timisoara
Contact:

Re: Traducere

Post by Marius Bancila » 01 Aug 2007, 11:45

Imi pare rau dar n-am ce face. Nu pot sa ma apuc sa traduc tot pachetul, ca mor incet dar sigur. :(

Dupa cum spuneam, exista posibilitatea de a alege pachetul de limba engleza, individual, de catre fiecare user.
Marius Bancila
Fondator Codexpert, Microsoft MVP VC++
Site personal | Blog

User avatar
naicul
Junior
Junior
Posts: 27
Joined: 21 Jul 2007, 16:08

Re: Traducere

Post by naicul » 13 Aug 2007, 19:33

Mda.. Si la mesajele personale ar trebui scris "Du-te" in loc de "Dute". :reallymad:
Engineer

User avatar
Ovidiu Cucu
Fondator
Fondator
Posts: 3776
Joined: 11 Jul 2007, 16:10
Judet: Iaşi
Location: Iasi
Contact:

Re: Traducere

Post by Ovidiu Cucu » 13 Aug 2007, 19:40

Eh, si eu a trebuit sa mut/redirectionez/sterg niste threaduri si sa dau "ban" la niste useri. Imi venea destul de greu cu "traducerea" actuala, asa ca, pentru eficienta, am trecut deocamdata pe "English". ;)

User avatar
silexu
Junior
Junior
Posts: 8
Joined: 12 Aug 2007, 00:50
Location: Brasov
Contact:

Re: Traducere

Post by silexu » 15 Aug 2007, 00:31

Oameni buni,

Hai sa nu ne legam de inconsinstenta unor traduceri. Nu o sa sa poata face nici o data o traducere perfecta, care sa sune bine. Daca e asa ajungem la traduceri a la Pruteanu si ne luam cu mainile de cap. Cat despre du-te sunt de acord desi nu de curand am discutat cu nepoata-mea de 14 ani care este client frecvent al clientilor de chat si n-a folosit nici macar o data "-". Poate ca asta e directia de dezvoltare a limbii scrise si ne luptam degeaba impotriva curentului.

Silexu, tastand din "varful poalei"

User avatar
naicul
Junior
Junior
Posts: 27
Joined: 21 Jul 2007, 16:08

Re: Traducere

Post by naicul » 15 Aug 2007, 12:44

silexu wrote:Oameni buni,

Hai sa nu ne legam de inconsinstenta unor traduceri. Nu o sa sa poata face nici o data o traducere perfecta, care sa sune bine. Daca e asa ajungem la traduceri a la Pruteanu si ne luam cu mainile de cap. Cat despre du-te sunt de acord desi nu de curand am discutat cu nepoata-mea de 14 ani care este client frecvent al clientilor de chat si n-a folosit nici macar o data "-". Poate ca asta e directia de dezvoltare a limbii scrise si ne luptam degeaba impotriva curentului.

Silexu, tastand din "varful poalei"
sper sa nu ajungem o generatie de mircari. tine, totusi, de noi.
Engineer

User avatar
Ovidiu Cucu
Fondator
Fondator
Posts: 3776
Joined: 11 Jul 2007, 16:10
Judet: Iaşi
Location: Iasi
Contact:

Re: Traducere

Post by Ovidiu Cucu » 15 Aug 2007, 13:47

Deci, sa clarificam putin.

Din cate stiu eu la traducerea in limba romana se lucreaza in acest moment si probabil unii termeni sa fi fost tradusi in mod "blind", adica fara aplicatia in fata. Normal sa iasa anumite chestii din context sau cel putin sa sune aiurea. La astea se adauga greselile "omenesti" care of course vor fi corectate pe parcurs... Daca ne legam de traducator(i) atunci hai sa vedem un programator care n-a scris in viata lui un "bug"! Bine.... am intalnit cativa barosani care afirmau asta, da' cine-i crede? Eu nu.

Of course, am incercat sa corectam "on the fly" pe ici pe colo, dar probabil la urmatoarea versiune unele vor trebui luate de la capat. Pe cine il deranjeaza, il incurca, sau il scoate pur si simplu din papuci actuala traducere ii recomand si il rog frumos, pana se limpezesc putin apele, sa mearga la User Control Panel (Panoul Utilizatorului) si sa schimbe pe "English".
Asa am facut si eu, justificat, pentru a nu face cumva vreo greseala ca moderator/administrator din cauza vreunui amarat de cuvant (deocamdata) tradus aiurea.

Mersi mult pentru intelegere!
Ovidiu

PS. A participat cineva dintre voi la traducerea unei aplicatii software, sa zicem English -> French, English -> German, sau macar English US -> English UK? (sa fi vazut macar cum se scarpina dupa cap englezu' daca-i scrii pe butonel "Analyzer" in loc de "Analyser" :)).

User avatar
mulder
Junior
Junior
Posts: 24
Joined: 11 Jul 2007, 22:40

Re: Traducere

Post by mulder » 16 Aug 2007, 11:43

Pe mine nu ma supara traducerea dar parca tot "english" e mai la indemina.

User avatar
silexu
Junior
Junior
Posts: 8
Joined: 12 Aug 2007, 00:50
Location: Brasov
Contact:

Re: Traducere

Post by silexu » 19 Aug 2007, 00:36

He he. Imi aduc aminte de o faza din Italia. Am dat din greseala sa se stearga ceva. Mi-a aparut un mesaj cu unul din butoane "Cancela". De buna credinta l-am apasa vrand sa salvez situatia in ultimul moment. In italiana cancela inseama a sterge...

User avatar
Marius Bancila
Fondator
Fondator
Posts: 2344
Joined: 11 Jul 2007, 11:45
Judet: Timiş
Location: Timisoara
Contact:

Re: Traducere

Post by Marius Bancila » 19 Aug 2007, 22:48

Dupa cum am mai spus, folosim o versiune neoficiala a pachetului de limba romana. Asa ca cu siguranta mai apar lucruri nu tocmai coerente sau optime. Nu stiu cati v-ati prins, dar 'dute' ar trebui scris 'du-te'. ;) Sper ca odata cu versiunea oficiala a pachetului sa dispara acest fel de probleme.
Marius Bancila
Fondator Codexpert, Microsoft MVP VC++
Site personal | Blog

Post Reply